THE CONCEPT OF THE LINGUISTIC SUPPORT FOR FORCES

V. Balabin

Abstract


The author presents the concept of the linguistic support for forces, which is fundamental for the conceptual construct of the military translation theory. The linguistic support for forces (LSF) is a complex of special measures, tasks, procedures and processes of practical and fundamental nature in the military-political, military-technical and special military fields of the Armed Forces of Ukraine. They are planned and carried out to accomplish intercultural (communicative & mediational), linguo-geographical (informational & analytic), military-terminological (normative & codifying), linguo-pedagogical (didactic & diagnostic) and linguo-research (scholarly) functions that require military-professional level of bilingual philological competence of performers.

Keywords: translation studies, military translation (MILT), theory of military translation, linguistic support for forces (LSF).

кандидат філологічних наук, професор, Балабін В. В. Концепція лінгвістичного забезпечення військ/ Військовий інститут Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Україна, Київ

Статтю присвячено обґрунтуванню основних понять концепції лінгвістичного забезпечення військ, яка є однією із основоположних у теорії військового перекладу. Лінгвістичне забезпечення військ (ЛЗВ) – це комплекс спеціальних заходів, завдань, процедур і процесів прикладного й фундаментального характеру у військово-політичній, військово-технічній та військово-спеціальних сферах діяльності Збройних сил України, що здійснюються з метою реалізації міжкультурної (комунікативно-посередницької), лінгвокраїнознавчої (інформаційно-аналітичної), військово-термінологічної (нормативно-кодифікуючої), лінгвопедагогічної (дидактично-діагностичної) та лінгводослідницької (науково-пошукової) функцій, які потребують військово-професійного рівня філологічної білінгвальної компетенції виконавців.

Ключові слова: перекладознавство, військовий переклад, теорія військового перекладу, лінгвістичне забезпечення військ (ЛЗВ)


Full Text:

PDF

References


Чередниченко О. І. Парадигми і категорії сучасного перекладознавства // Переклад – Культура – Ідентичність. – К., 2017. – С. 13–22.

Чередниченко О. І. Реценція: Янчук С. Я. Особливості перекладу військової документації миротворчих місій ООН та НАТО: Дис. ... канд. філол. наук. – Київ, 2011. – 277 с. // Переклад – Культура – Ідентичність. – К., 2017. – С. 194–197.

Карабан В. І. Спеціальні теорії перекладу: скільки їх (потрібно)? // Наукові записки. – Випуск 104 (1). – Серія: Філологічні науки (мовознавство): У 2 ч. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2012. – С. 26–31.

Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь / Л. Л. Нелюбин. – 5-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 320 с.

Програма І Міжнародної науково-практичної конференції «Актуальні проблеми перекладознавства та лінгвістичного забезпечення діяльності Збройних Силах України». – К.: Логос, 2004. – 12 с.

Балабін В. В. Проблеми мовної підготовки в Збройних Силах України // Наука і оборона: щоквартальний науково-теоретичний та науково-практичний журнал Міністерства оборони України. – К., 2007. – №2. – С. 42–46.

Балабін В. В. Зміст та структура лінгвістичного забезпечення військ // Тези доповідей VIІ Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта та наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2011. – С. 95–96.

Балабін В. В. Перекладацьке супроводження як основа лінгвістичного забезпечення військ // Тези доповідей VIІІ Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта і наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2012. – С. 122–123.

Балабін В. В. Суб’єктно-об’єктно-предметні відносини у сфері лінгвістичного забезпечення військ // Тези доповідей Х Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта і наук: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2014. – С. 92–93.

Балабін В. В. Воєнно-країнознавча інформаційно-аналітична діяльність як складова лінгвістичного забезпечення військ // Тези доповідей Х Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта і наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна – К.: ВІКНУ, 2014. – С. 311–312.

Балабін В. В. Військово-термінологічна та лексикографічна діяльність військового перекладача як складова лінгвістичного забезпечення військ // Тези доповідей XІ Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта і наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2015. – С. 96–98.

Балабін В. В. Концептуальний апарат теорії військового перекладу // Тези доповідей XІ Міжнародної науково-практичної конференції «Військова освіта і наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2015. – С. 95–96.

Балабін В. В. Онтологічна сутність теорії військового перекладу // Тези доповідей ХIІ Міжнародна науково-практична конференція «Військова освіта і наука: сьогодення та майбутнє» / за заг. ред. В. В. Балабіна. – К.: ВІКНУ, 2016. – С. 102–105.

ALingP-1. Linguistic Support for Operations. – NATO Standardization Office, 18 September 2011. – 52 p.

JDN 1/13. Linguistic Support to Operations. – Joint Doctrine Note 1/13. UK Ministry of Defence: Development, Concepts and Doctrine Centre, March 2013. – 33 p.

References:

Cherednychenko O. I. Paradyhmy i katehorii suchasnoho perekladoznavstva // Pereklad – Kultura – Identychnist. – K., 2017. – S. 13–22.

Cherednychenko O. I. Retsentsiia: Yanchuk S.Ya. Osoblyvosti perekladu viiskovoi dokumentatsii myrotvorchykh misii OON ta NATO: Dys. ... kand. filol. nauk. – Kyiv, 2011. – 277 s. // Pereklad – Kultura – Identychnist. – K., 2017. – S. 194–197.

Karaban V. I. Spetsialni teorii perekladu: skilky yikh (potribno)? // Naukovi zapysky. – Vypusk 104 (1). – Seriia: Filolohichni nauky (movoznavstvo): U 2 ch. – Kirovohrad: RVV KDPU im. V. Vynnychenka, 2012. – S. 26–31.

Nelyubin L. L. Tolkovyj perevodovedcheskij slovar' / L.L. Nelyubin. – 5-e izd. – M.: Flinta: Nauka, 2008. – 320 s.

Prohrama I Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Aktualni problemy perekladoznavstva ta linhvistychnoho zabezpechennia diialnosti Zbroinykh Sylakh Ukrainy». – K.: Lohos, 2004. – 12 s.

Balabin V. V. Problemy movnoi pidhotovky v Zbroinykh Sylakh Ukrainy // Nauka i oborona: shchokvartalnyi naukovo-teoretychnyi ta naukovo-praktychnyi zhurnal Ministerstva oborony Ukrainy. – K., 2007. – № 2. – S. 42–46.

Balabin V. V. Zmist ta struktura linhvistychnoho zabezpechennia viisk // Tezy dopovidei VII Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita ta nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K.: VIKNU, 2011. – S. 95–96.

Balabin V. V. Perekladatske suprovodzhennia yak osnova linhvistychnoho zabezpechennia viisk // Tezy dopovidei VIII Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K.: VIKNU, 2012. – S. 122–123.

Balabin V. V. Subiektno-obiektno-predmetni vidnosyny u sferi linhvistychnoho zabezpechennia viisk // Tezy dopovidei X Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K.: VIKNU, 2014. – S. 92–93.

Balabin V. V. Voienno-krainoznavcha informatsiino-analitychna diialnist yak skladova linhvistychnoho zabezpechennia viisk // Tezy dopovidei X Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina – K.: VIKNU, 2014. – S. 311–312.

Balabin V. V. Viiskovo-terminolohichna ta leksykohrafichna diialnist viiskovoho perekladacha yak skladova linhvistychnoho zabezpechennia viisk // Tezy dopovidei XI Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K.: VIKNU, 2015. – S. 96–98.

Balabin V. V. Kontseptualnyi aparat teorii viiskovoho perekladu // Tezy dopovidei XI Mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K., 2015. – S. 95–96.

Balabin V. V. Ontolohichna sutnist teorii viiskovoho perekladu // Tezy dopovidei XII Mizhnarodna naukovo-praktychna konferentsiia «Viiskova osvita i nauka: sohodennia ta maibutnie» / za zah. red. V. V. Balabina. – K.: VIKNU, 2016. – S. 102–105.

ALingP-1. Linguistic Support for Operations. – NATO Standardization Office, 18 September 2011. – 52 p.

JDN 1/13. Linguistic Support to Operations. – Joint Doctrine Note 1/13. UK Ministry of Defence: Development, Concepts and Doctrine Centre, March 2013. – 33 p.




DOI: https://doi.org/10.26886/2520-7474.2(28)2018.10

Refbacks

  • There are currently no refbacks.